Board logo

标题: 让我欢喜让我忧 [打印本页]

作者: 小南    时间: 2005-8-31 12:15

侯捷 1997.12.19

最近接连三两件事情,让我情绪起伏颇大!

●让我欢喜

首先是几封读者来函。有一封 Shelly 的来信,大意如下:

- 侯 Sir :

您好!又上门来打扰,在书局看到您多本的翻译书,实在是忍不住想告诉您我的想法!

我是来谢谢您的。怎么说呢?姑且不论英文能力,看原文书总是没有看中文书来的直接啊!您也知晓,许多翻译书,内容中的每个中文字都看得懂,但是整段落就是不知他到底在说啥!

因此看到书的作者是您,感觉上就是一个质量的保证。必定二话不说,抱回家啰!虽然眼前用不到,但是翻翻看,大致上了解一下。待有空或是工作上需要,再好好的细读。

网络书局的盛行,让我也开始上网买些书,但是我u敢买像您的书!有品质嘛!其它的可就不敢直接买啰,总是必须到书局翻翻看,确定一下内容,才可能考虑。

另一封 Jedi 的来信,部份内容是:

你的书籍比市场上任何一本都好 100 倍。我不会想购买> 任何一本中文计算机书籍,除非是你写的或是你译的。

我应该感到高兴,获得读者如此的信赖与赞美。而我也的确感到高兴!但随之而来的是悲伤。

●伤感

Jedi 任职国内一家极负盛名的软件公司,该公司的影像处理软件营销国际,获奖众多。在与我沟通的数封信之中,Jedi 一再强调他是不看中文计算机书的,更不看计算机翻译书。他强调他的英文能力没有问题,他说「没有什么比得上原文作品,所以一位数学博士必须通过英文、法文、俄文和拉丁文的考试」。

我猜他是一位数学博士。

我想起每一位大专学生可能有过的经验。老师对学生们说:『这学期的课本用的是 xxx。我对中文书没有什么概念啦,我是不看中文书的...选这本书是因为同学们要求提一本中文书,所以我在书店中...』。言下之意就是「我声明在先... 昭告天下...纯粹为了顺应同学的程度...勉为其难降格以求...并不是我认同这本书...」。

很容易你就可以在计算机圈(甚至是整个科技圈)的周遭朋友中听到、触到这样奇怪的优越感:「中文技术书籍我是不(肖)看的,我拢嘛看原文。」

虽然伤感,但我没有非难或菲薄那些人的意思。要叫人家舍弃牛排咖啡改吃烧饼豆浆,总是要给人家知道烧饼豆浆的营养在哪里,或者美味在哪里。中文书如果深度泛泛(没有营养),读来又龇牙裂嘴(没有美味),凭什么叫人家看呢?凭民族主义吗?

●母语

不管任何人,只要是中国人,只要他的母语是中文,我不相信他的外文能力会比中文能力强。所以即使数学博士(我是指Jedi)也说:

『我读中文比读英文快!我有可能在2~3天内读完你的大奥秘,但我得花两个星期才能读完 Windows 95 System Programming SECRETS。喔,我不需要使用英文字典,但我的阅读常会被打断,在我回到原文书被打断的那一点时,你的中文书可以帮我快速重拾原来的思绪』。

他又说:

我想这是重点,你的书不能够取代原文本,但是我可以在短时间内获得多一些。

我想起我在 Inside Visual C++ 1.5 和 4.0 的译序中说过的大话:

『让买了原文书的朋友后悔,是我的第一个目标;让买了原文书的朋友再掏一次腰包,是我的第二个目标;至于我的第三个目标,呵呵,是让原文书滞销』。

过了好几年了,我还是以这样高远的目标来翻译书籍。凌云志,志凌云!年少轻狂语高傲,是对自己的期许。一位任职于知名软件公司(专做中文辨识、手写输入等相关软件)的朋友告诉我:『整个办公室原本都是 Windows 95 System Programming SECRETS 原文本,后来静悄悄地都换上了「大奥秘」;至于「深入浅出 MFC」,本来就人手一册』。

啊,我相信我做到了年少轻狂高傲语中的第二点和第三点。第一点嘛,对某些读者而言,我想我永远也达不到第一个目标。Jedi 的说法其实我是可以理解的,因为即使我自己,面对像侯俊杰这样的译作,我还是希望拥有一本原文本,至少在 index 上就价值不菲。

●计算机中译书

所以,不论是英文实力再好、英文阅读再没有问题、技术再专业的人,以各种角度综合评量,一本好的中译书对他还是有相当大的贡献。

可是我看到国内计算机中译书籍的整体质量,实在忧心忡忡。一本好译本淹没在 5000 本烂译本中,0.0002,以统计学的观点,那就是 zero!也难怪学有精专的人对于翻译书要弃如鄙屣,一脸不肖!美静是最有机会看到我发飙的人,常常看我边看中译本边唉声叹气,不时把出版社、译者、排版者统统痛骂一顿。再严重一点就把它们当垃圾处理掉(但是想到写笑话时派得上用场,又捡回来)!

诚如 Satan 网友所言:

目前市面上国内作者自己写的书深度大部分都不够,这就是翻译书存在的必要性吧我想。

因为国内高阶技术书籍有严重的地中海型贫血(会致命的那种),以及因为国外有经典名作,所以,没有人会否定计算机翻译书的重要性。只不过,这个重要性读者以质来看,某些不肖出版社则以钱来看。

我真的不知道,出版社就不能够拨出一些些钱,做点累积形象的高阶技术书籍?公司的经济命脉有 DIY、Office 使用秘籍、Win95 圣经宝典来扛就好了,就不能够在高阶技术书籍的中译上面多花一点点心意吗?就不能够给译者充份(或至少足够)的时间,就不能让所有用心译者的校稿心愿能够有那么一丁点实现的机会吗?这样卑微的要求很奢侈吗?

对于不肖的出版社,这样卑微的要求真的很奢侈!

事实上高阶技术书籍,只要做得好,不但可以赚形象,也不会赔老本。软件工程师有多少?科学园区里的 juniors、seniors 有多少?大学生、研究生有多少?(老师、教授也要看的,但他们通常会获得赠书)。这么庞大的 base 不能支撑出版社出高价请高人译出一本好书?我只能够说抢短的心理实在太低级、太没前瞻眼光、太侮辱读者。

我多次应邀到大学信息系演讲,面对当前大学生打工翻译赚生活费的情况,总是以很严肃的态度告诉同学们不应该这么做。重点不在「学生」这个身份上,网友 xxx 说的是:

找大学生来翻译我也听说确有其事,但有些大学生的程度并不低于研究生喔,我们最好避免以学历看待一切。

但网友 Mave 说的更好:

这可不是以学历看待一切的问题,而是学生并不是专职的翻译人员...,我的教授当学生时就干过这种事,他说有时他也不知道原文的意思,还是硬着头皮给它翻下去,所以现在他不要我们去看翻译书。一大讽刺!

真的,我不否认大学生之中有早慧优秀的例子,我自己在教学以及读者作者互动之中,就曾有过几次惊艳。但这是极少数的。再就写作(含译作)而言,技术和文字表达是两码子事,没有必然关连。好吧,就算你技术好、充满热情、文笔又佳,最后一个重点来了:你的学生身份能够让你驾驭一部庞大的出版机器吗?你敢不敢说『这本书一个月完成是不可能的,我需要三个月』?你敢不敢说『在我没有点头之前不可以付梓』?你敢不敢说『虽然已经校稿 n 次了,但这里排版不理想,请重做一次』?你敢不敢说『这里网点太疏了,读者眼睛会花,重做』?不,你不敢!我知道你不敢!出版社肯让你三校,那叫做...哼哼...皇恩浩荡。这其实也有互动关系在,并非没有出版社愿意配合,但你敢不敢提要求呢?

网友 Mave 又说:

翻译的人或都有一定程度,但翻译的态度与投注的心力才是书的精华所在。

我相信有一些学生有实力也有热诚,但如果你无法影响为你制作书籍的一群人(那真是一大群人)的态度,你的热诚反应到成品上也就化为 zero。

网友 DaNee 说:

我以前是个大学生,...基本上,个人不反对学生(尤其是本科系学生)从事翻译工作,但是先决条件有二:

1. 译者必须有优于常人的文字表达能力
2. 译文内容必须是该学生的专长领域

我个人大学时,也从事翻译的工作,不过非我所长的东西我绝对不翻,算是对自己良心负责吧!

很好,你择善固执,有所为有所不为。不过你控制得了书稿交出去后的流程吗?你控制得了因为奇怪的「市场因素」而做的莫名其妙的删减吗?或是书籍另半部的翻译质量吗?或是百般误谬的排版吗?或是莫名其妙的挂名吗?或是莫名其妙的出版序吗?或是莫名其妙的书后广告吗?你不能,面对不肖出版商,你只能固守你仅有的那 60 页交出去的样子(DaNee 说他所「包过的工程」中最大的一次只有 60 页),而且还不能保证它面世的样子!

校稿是很重要很重要的。最近我看 Advanced Windows 3rd edition 中译本,有不少让我痛心的地方,译名、排版、文字误谬...(注)。我相信是因为译者没有校稿(排版后的定稿),因为这本书的译者实力似乎不至于如此。我小心翼翼地批评这本书,不希望抹杀一位可能还有点潜力的译者。那些穷斯滥矣的中译本,我连看都懒得看,说都懒得说!
注:为了公平,我举几个 Advanced Windows 3rd edition 中译本的例子:

p.3-23 line 3 :
反之若不以此旗标建立新处理程序,则新型成会使用其父处理程序的窗口。

请问 : 「型成」是什么?大概是行程(process)之误。但是书中绝大部份是把 process 注为「处理程序」。

p.3-25 line 27 :
如果此桌面存在,新型成将建立在此桌面上,如果...

请问 : 「型成」是什么?大概是行程(process)之误。

p.4-23 line 1 :
如果不是从 Explorer 而是从命令列执处理程序式,则可...

请问 : 「从命令列执处理程序式」是什么意思?大概是「从命令列执行处理程序」。

p.4-24 图4-1
原文 "Idle" 成了 "优先权",
原文 "Normal" 则成了 "停顿"。

总的来讲,我不赞成学生做计算机书籍翻译。各位要打工赚生活费,很好,厚植你的实力,到学校计算机中心或外头软件公司接 case 来做。又得 programming 经验,又得team work 经验,又有钱赚。辛苦与否在其次,这样比较有意义。软件公司容不得烂东西流出去的,你的工作会在严格的监督与检验之下进行。我从没有看过哪一个行业像不肖计算机出版商那样重金钱如泰山,轻名誉若鸿毛!都已经在网络上被骂得臭头了,仍然遮着眼睛以为看不到,摀着耳朵以为听不到,我行我素干这等误人子弟的营生!

●让我忧

说到底,为什么没有太多的专业人才进入信息技术写作和翻译的领域呢?我们没有好人才吗?不会呀,我的好朋友在电通所,他的 OO 涵养以及多媒体大程序的掌控能力,足以写出掷地有声的书,起码三本!我的另一位朋友,诸子百家无一不精(从 OWL、MFC、BCB、Delphi、Win32、System Kernel、VxD、pattern recognition),他的肚子里至少挖得出铿锵有声的书,五本!我在华邦、力捷、睿昱、宏碁、蒙恬、友立...的朋友,哪一个不是身负绝技!要开发世界级软件,容或还需要技术方面的整合与管理;要在专长领域里制作一本书,这些人学养绰绰有余。

我不是常常强调「技术与写作是两码子事」吗?我不是也说「技术容易写作难」吗?是的,但如果写作或翻译带来荣耀,带来经济上的安定,我相信他们愿意尝试,愿意努力。毕竟他们都同意,写(译)一本好书,意义大得不得了!

说到底,实在是因为计算机书籍的写作与翻译是一门社会地位不高的技艺。靠着不肖出版商和不肖作者的努力,计算机书籍带有一种「乌鸦鸦、骗钱啦、粗制滥造赶流行」的印象。如果是科班出身,进入这个领域会被视为「大材小用,学非所用」。

我身处这个领域,很伤心竟然有机会这么贬低作贱自己。有一段时间,交换名片时我不知道怎么介绍自己的工作。『我写书』,『写什么书』?『计算机书』,『哦...』。信息界外的人『哦』一声是二声...充满钦慕;信息界内的人『哦』一声是四声...原来如此!自从在学校开3学分课程之后,我就统统以『我教书』一语带过尴尬时刻。

如果在 seniors 的眼中,计算机书籍作家和翻译家的社会地位不高,他们怎么可能把生命投注在上头?


●大材小用?学非所用?

最近我终于说服了电通所的朋友,由我把他肚子里的东西挖出来。我不知道我这样劳碌命是干嘛,但我觉得好像为国内读者打了一场胜仗。平时我打败仗的时候居多!先前提的那位精通诸子百家的朋友最近要离职了,我竟留不住他花一点点时间驻足在一本他自己也非常心动的英文经典名著的翻译工作上。

科班出身者,进入这个领域常被视为「大材小用,学非所用」。奇怪咧,那么多学音乐的人,有几个站上了国家音乐厅?又有多少人是在 Yamaha 教琴、在国中小教音乐班、在家里收学生?他们可没有把教学视为「脱离本行、学非所用」!

我真希望,每一位对于技术文字工作有热情、有期望、曾经因为看过一本好书而受到激荡鼓舞的 seniors,能在心中立一个志愿:我这一生要为我的工程师生涯留下一本掷地有声的著作或译作。

一本就好!一本就好!

Shyu、Weipo、Gauss、Xshadow、Wolfgang、ywhuang、Power、Lawrence、Mike...你们听到我的呼唤了吗?

●加油兼打气

有些朋友(通常是特别醉心于学术的朋友),有着「外文书写得那么好了,我又不是第一本」的心结而打退堂鼓。从自我实现的角度来看,我们现在谈的是「留一份问心无愧的足迹」,不是学术论文,你管别人写过没;从知识的原创性来看,全世界 50 亿人口,知识的原创只是 only one,你的志向竟然大到要当那 No.1?

你的书带给后进帮助,是因为你心得整理得好,不是因为你创造了什么。

Windows 各种技术,容我说,原创者只有一个,就是Microsoft 那群人。Matt Pietrek 的《Windows 95 System Programming SECRETS》中有许多 kernel 奥秘,J.J.Hou 的《Dissecting MFC》中有许多 MFC 内部机制,Jeffrey Richter 的 《Advanced Windows》中有许多精良实例与解说,这些人都不能说是知识(技术)的原创者,但他们的作品有教育性的原创!他们的贡献当然是不容抹杀的。

写一本这种教育大众(也许是小众)的书,比的是技术深度,比的是文字深度,比的是心得整理,比的是动线顺畅,比的是编排悦目,比的是图解了然,比的是范例精良。唯一不必比的是「谁抢第一时间」。当你有一点点时间压力,你的出发点已经受到了一点点扭曲。时间压力是「商人」的事情,不是你「作家」的事情。

各位也不要说我陈义过高啦,不知疾苦啦!我要激发的是作家,不是商人。


●砂砺中的珍珠

有不肖出版商和不肖的作者译者,自然也有用心的出版商和用心的作者译者。我诚垦希望你们不会因为我的严厉批评而有所伤害。我没有指名说出肖与不肖,你们一定要相信,读者心中自有一把尺。

君子坦荡荡,小人长戚戚;荣者日安安,辱者定碌碌。

我们互勉之。
-- the end

作者: 土匪    时间: 2005-8-31 19:53

老大也会灌水了??
作者: 刀剑    时间: 2005-8-31 20:04

引用(土匪 @ 2005-08-31 19:53:58)
老大也会灌水了??
[right][snapback]329091[/snapback][/right]

ohmy.gif ?? blink.gif
这个好像应该放在#¥#·%·%#

感谢老大赏脸本店 laugh.gif
作者: 其实不想走    时间: 2005-8-31 20:09

小南不愧是学计算机的,哈哈
作者: 土匪    时间: 2005-8-31 20:36

说真的,俺看不懂这些东西。。
唉。。。回家蹲墙角去了
作者: cvvt    时间: 2005-8-31 21:13

虽说是灌水,可是...灌得好!(我拍**)
作者: 离开你之后    时间: 2005-9-1 00:14

引用(土匪 @ 2005-08-31 19:53:58)
老大也会灌水了??
[right][snapback]329091[/snapback][/right]

以后我灌水你们谁都不要反对哦
biggrin.gif




欢迎光临 摆渡论坛 (http://test.wakin.org/forum/) wakinchau.net