标题: 久违的FRIENDS [打印本页]
作者: 哦哦哦 时间: 2005-8-5 13:15
已删原贴,各位正经的大虾可以安心了
30.Figure Out;
剧中对白:(第四季第一集)
Phoebe Sr.:So I guess you'd like to know how it all happened.
菲比生母:我想你希望知道整件事的来龙去脉。
Phoebe:I-I mean I,well l think l can figure it out.I guess y'know I was born,and everyone started lying their asses off!
菲比:我是说,我觉得自己可以了解个大概。我想,我出生后,你们大家都开始不管我了。
注释:
菲比去海边度假,与自己的生母相见。“Figure out”是口语用法,意思是想清楚、整明白。例如,I can't figure it out. 我弄不懂是怎么回事。
31.Let it Go;
剧中对白:(第四季第一集)
Chandler:Look,Ross,you have what you want,you're back with Rachel.If you bring this up now you're gonna wreck the best thing that even happened to you.
钱德勒:是这样,罗斯,你得到你想要的了,你和瑞秋重归于好。如果你再提这件事,你就会破坏你生活中最美好的事物了。
Ross:Yeah,I know.I mean,no,you're right.Yeah I guess I'll let it go.But you-you understand how-how hard it is to forget about this.
罗斯:我知道。我是想说,不,你说得对。我想我应该不再提这件事了。但是你应该清楚,要忘掉这件事有多难。
注释:
瑞秋在一封信中让罗斯对两人关系发生的波折负全责,罗斯在未读完信的情况下,就稀里糊涂地答应了瑞秋。这成了罗斯心头的“一个结”,他不能“Let it go”。“Let it go”是口语用法,意思是“随它去”、“不再捉、不再说”。
作者: 你们 时间: 2005-8-5 14:14
哈哈 好东西 哈哈
作者: 陈进 时间: 2005-8-5 14:56
太专业了吧!
作者: kitsunegari 时间: 2005-8-5 20:56
哈哈。。我以前看过这个。。可是又不太敢放上来。。。:P
作者: yanyan 时间: 2005-8-5 21:04
引用(kitsunegari @ 2005-08-05 20:56:57)
哈哈。。我以前看过这个。。可是又不太敢放上来。。。:P
[right][snapback]321854[/snapback][/right]
对啊,这个有点。。的味道,放在阳光论坛有点露骨了。。汗
作者: 哦哦哦 时间: 2005-8-6 17:49
嘿嘿~~~~~~~~~~~~~~
不要紧,未成年的国内学生是看不懂D
作者: 土匪 时间: 2005-8-6 22:29
该教育一下了
作者: 岩怡 时间: 2005-8-8 00:44
一年前我未成年,但我那时的英语水平也是看的懂地。呵呵。教坏了花朵们,谁负责啊。
作者: gooddaytodie 时间: 2005-8-9 10:35
哈哈,很nb的东西,收了~
不过还是别放到阳光上来了吧……
作者: 心如晴空 时间: 2005-8-10 09:54
虽然我还没有看,但还是建议删掉吧
这样收费有什么意义呢?
个人建议而已,请理解。
欢迎光临 摆渡论坛 (http://test.wakin.org/forum/) |
wakinchau.net |