6.Dry Spell 剧中对白:(第八季第四集) Ross:I actually had a topic in mind! I'm,I'm kinda going through a dry spell,sex wise. 罗斯:我实际上已想好要谈什么了。从某种程度上,我正经历一段“干旱期”,我是指性生活方面。 Joey:Whoa,for like months7. 乔伊:哇,你是指有几个月了吗? Ross:Five to be lying,six. 罗斯:说有五个月是说谎,有六个月了。 Joe~:Six months? Whoa that's rough. 乔伊:六个月了?哇,那一定很难过。 注释: 罗斯向朋友们解释,他为什么会将与瑞秋发生关系、导致其怀孕的过程用摄像机录下来。这是其中的一段回忆。“a dry spell”一般用来指天气干旱,在两性关系中,它可以表示某一方正处在“情感干旱期”或者是“情感饥渴期”。
7. Break up With Somebody;Chemistry; 剧中对白:(第八季第五集) Phoebe:I'm,I'm breaking up with you. 菲比:我要和你分手。 Monica:You're fired. 莫尼卡:你被解雇了。 Tim:Why? 蒂姆:为什么? Monica:……But,well I just--I like things done a certain way and the chemistry's just not right. 莫尼卡:只是——我喜欢某种固定的做事方式,而且我们并不是很投缘。 Phoebe:Oh that's good,the chemistry thing for us too. 菲比:对,是这样。我和你之间也缺乏吸引力。 注释: 蒂姆是莫尼卡雇用的厨师,后与菲比成为男女朋友。一段时间后,莫尼卡想解雇蒂姆,此时,菲比对蒂姆的“柔情过分”也已忍耐到头。男女朋友之间要分手,用英文来表示就是“break up'。如果长时间不联络的朋友问及你与女友的关系,你们如果分手了,最简单的表述方式就是We broke up.或者c We got a breakup.如果是女友提出分手的,你可以说:She broke up with me. “Chemistry"的原意是化学,也可以用来形容人与人之间合得来、投缘的感情关系,有点象我们通常所说的“来不来电”,但不一定特指男女恋情。例如,如果你与你的同事相处愉快,可以说:We have chemistry.如果与上司合不来,可以说:There is no chemistry between us.如果用来指男女恋情,意思就是,异性间的强烈吸引力。 作者: 那个小孩 时间: 2005-1-7 02:11
I HAVE CHEMISTRY WITH THIS~! 作者: 四牛 时间: 2005-1-7 20:11
I'm sorry my Englishi is very poor! 作者: 那个小孩 时间: 2005-1-8 07:49
引用 (四牛 @ 2005-01-07 20:11:13)
I'm sorry my Englishi is very poor!
你根本就没好好看!! 作者: 四牛 时间: 2005-1-8 10:15
引用 (那个小孩 @ 2005-01-08 07:49:56)
引用 (四牛 @ 2005-01-07 20:11:13)
I'm sorry my Englishi is very poor!
你根本就没好好看!!
你以为都像你啊!不懂装懂! 作者: 逆风飞扬 时间: 2005-1-10 18:01
引用 (那个小孩 @ 2005-01-08 07:49:56)
引用 (四牛 @ 2005-01-07 20:11:13)
I'm sorry my Englishi is very poor!
你根本就没好好看!!
too穷~ 作者: 听健看健 时间: 2005-1-10 21:27
We have chemistry:我们有化学效应,we have math:what does mean ?