发新话题
打印

久违的FRIENDS

已删原贴,各位正经的大虾可以安心了
30.Figure Out;
剧中对白:(第四季第一集)
Phoebe Sr.:So I guess you'd like to know how it all happened.
菲比生母:我想你希望知道整件事的来龙去脉。
Phoebe:I-I mean I,well l think l can figure it out.I guess y'know I was born,and everyone started lying their asses off!
菲比:我是说,我觉得自己可以了解个大概。我想,我出生后,你们大家都开始不管我了。
注释:
菲比去海边度假,与自己的生母相见。“Figure out”是口语用法,意思是想清楚、整明白。例如,I can't figure it out. 我弄不懂是怎么回事。

31.Let it Go;
剧中对白:(第四季第一集)
Chandler:Look,Ross,you have what you want,you're back with Rachel.If you bring this up now you're gonna wreck the best thing that even happened to you.
钱德勒:是这样,罗斯,你得到你想要的了,你和瑞秋重归于好。如果你再提这件事,你就会破坏你生活中最美好的事物了。
Ross:Yeah,I know.I mean,no,you're right.Yeah I guess I'll let it go.But you-you understand how-how hard it is to forget about this.
罗斯:我知道。我是想说,不,你说得对。我想我应该不再提这件事了。但是你应该清楚,要忘掉这件事有多难。
注释:
瑞秋在一封信中让罗斯对两人关系发生的波折负全责,罗斯在未读完信的情况下,就稀里糊涂地答应了瑞秋。这成了罗斯心头的“一个结”,他不能“Let it go”。“Let it go”是口语用法,意思是“随它去”、“不再捉、不再说”。
76641.gif42856.gif

TOP

哈哈 好东西 哈哈

TOP

太专业了吧!

TOP

哈哈。。我以前看过这个。。可是又不太敢放上来。。。:P
“Endings can be beginnings, beginning in the light of hope the tower of solitude is with me.
I wish someday I can ask and have your voice again who once, answered.”

BannerRDALover.jpg

DBbanner.jpg

Gibbs_jethro_blue_lightebright_ligt.png

TOP

引用(kitsunegari @ 2005-08-05 20:56:57)
哈哈。。我以前看过这个。。可是又不太敢放上来。。。:P
[right][snapback]321854[/snapback][/right]

对啊,这个有点。。的味道,放在阳光论坛有点露骨了。。汗 sweat.gif
初听华健的时候,他是一粒钻石;现在听华健,他是一块美玉。

TOP

嘿嘿~~~~~~~~~~~~~~

不要紧,未成年的国内学生是看不懂D
76641.gif42856.gif

TOP

该教育一下了

大喜大悲胜于哀乐两忘,大苦大甜胜于一碗凉水。
要是我什么都不觉得,天堂和地狱有什么区别?

1125825213915.jpg[img]http://www.5lin.net/sjf022/xiehui/01001.jpg[/img]

TOP

一年前我未成年,但我那时的英语水平也是看的懂地。呵呵。教坏了花朵们,谁负责啊。

宝宝,我爱你。

TOP

哈哈,很nb的东西,收了~
不过还是别放到阳光上来了吧……
It's a good day to die..

TOP

虽然我还没有看,但还是建议删掉吧

这样收费有什么意义呢?

个人建议而已,请理解。
故事若能完美,我宁愿有一生的遗憾。——贝壳

TOP

发新话题